一、基本信息
张威,男,现为必赢766net手机版二级教授,博士生导师/博士后导师,主要研究兴趣:翻译教育、语料库翻译研究、中国话语对外译介等。
全国百篇优秀博士学位论文获得者,入选教育部“新世纪优秀人才支持计划”,国家社科基金重大项目首席专家。
主要学术兼职:中外语言文化比较学会话语译介与传播研究专业委员会会长、中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会副会长兼秘书长、国际韩礼德语言学研究会副会长。
曾获国家级教学成果奖二等奖、首都劳动奖章、北京市高等教育教学成果奖一等奖、主讲课程获评“国家级一流本科课程”、主编教材获评北京高校优质本科教材(重点)、必赢766net手机版“卓越学术带头人”、必赢766net手机版“教学名师”。
主持国家社科基金项目三项(一般、重点、重大各一项)、教育部、北京市社科基金项目四项。出版专著四部、教材三部,在国内外学术期刊发表论文100余篇,其中SSCI、A&HCI、CSSCI期刊论文70余篇。
主要职务:必赢766net手机版教授(2015年12月—)
主要教育背景:
1994年毕业于河北大学,获英语语言文学学士学位
1998年毕业于必赢766net手机版,获英语语言文学硕士学位
2007年毕业于必赢766net手机版,获英语语言文学博士学位
二、教学与研究
研究方向:(1)功能语言学(2)翻译(口、笔)理论与教学
主讲课程:(1)翻译研究经典导读(2)翻译历史现代阐释(3)翻译学术写作(4)视译
三、主要学术兼职
中外语言文化比较学会话语译介与传播研究专业委员会会长
中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会副会长兼秘书长
国际韩礼德语言学研究会副会长。
四、主要著作
1.《口译认知研究:同声传译与工作记忆的关系》,张威,北京:外语教学与研究出版社,2011年出版。
2.《英汉互译策略对比与应用》(2009年北京市高等教育精品教材立项项目),张威、董娜,北京:北京语言大学出版社,2011年出版。
3.《口译语料库的建设与应用—理论、方法与实践》,张威,北京:北京语言大学出版社,2013年出版。
4.《语料库口译研究》,张威,北京:外语教学与研究出版社,2019年出版。
5. 《理解当代中国·汉英翻译教程》,张威(主编),北京:外语教学与研究出版社,2022年出版。
五、主要论文(近五年,SSCI、A&HCI、CSSCI)
[1] 张威,2017。中国口译学习者语料库的建设与研究:理论与实践的若干思考。《中国翻译》第1期:53-60。
[2] Zhang Wei and Yu Dewei. 2018. Can memory training help improve interpreting quality? A case report in China. The Interpreter and Translator Trainer, 12 (2): 152-165.
[3] 张威,2019。中国口译学习者语料库的语言信息标注:策略及分析。《外国语》第1期:83-93。
[4] 钱梦涵、张威,2019。重写翻译史之后—《翻译与近代中国》的阅读与思考。《中国外语》第1期:100-105。
[5] Yubo Liu and Wei Zhang (corresponding author). 2019. Unity in Diversity: Mapping Healthcare Interpreting Studies (2007-2017). Medical Education Online 24 (1): 1-15.
[6] Zhang Wei and Yu Dewei. 2019. A duetto and/or concerto? Simultaneous interpreters’ working memory and interpreting expertise. Babel, 65 (4): 519-536.
[7] 冯丽君、张威,2019。贾平凹作品“走出去”之生态译介策略研究。《小说评论》第6期: 63-67。
[8] 张威,2020。中国特色对外话语在英语世界的译介与传播(1949-2019):思路与方法。《中国外语》第5期:91-99。
[9] 张威、李婧萍,2021。中国对外话语译介与传播研究:回顾与展望(1949-2019)。《外语与外语教学》第4期:35-42。
[10] 张威,2021。中国古典戏剧海外传播的接受度及影响力。《人民论坛》2021年10月上:104-106。
[11] 张威、刘宇波,2021。国内外口译研究最新进展对比分析—基于CiteSpace的文献计量学研究(2015-2019)。《外国语》第2期:86-98。
[12] 刘宇波、张威(通讯作者),2021。新世纪以来的医疗口译研究:回顾与展望。《上海翻译》第2期:70-75。
[13] 钱梦涵、张威,2020。中国文学对外译介中的“文学祝圣”—《解密》英译本的“伪经典化”个案研究。《外国语》第4期:111-118。
[14] 钱梦涵、张威(通讯作者),2021。中国现代文学在英语世界的经典化译介——张爱玲个案研究。《外语研究》第6期:66-71。
[15] 冯丽君、张威,2021。生态翻译视域下民族典籍译介研究。《外语教学》第1期:100-103。
[16] Zhang Wei and Xu Cui. 2021.Visibility of Chinese ad hoc medical interpreters through text ownership: A case study. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 20, 136–158.
[17] 张威,2022。新时代服务国家战略需求的中国翻译研究:趋势与重点。《中国翻译》第1期:107-114。
[18] 张飞宇、张威,2022。祝何/谁为圣?——清华简《系年》翻译的“祝圣”阐释。《外语研究》第1期:91-96。
[19] Yubo Liu and Wei Zhang. 2022. Exploring the predictive validity of an interpreting aptitude test battery: An approximate replication. Interpreting, 24 (2): 279-308.
[20] 张威、赵燕飞,2022。“变相”的真实—早期佛经话语“变译”解读。《上海翻译》第3期:27-32。
[21] 路玮、张威(通讯作者),2022。大型中英连线口译语料库共享平台建设:功能与操作。《中国翻译》第5期:108-117。
[22] 李婧萍、张威(通讯作者),2022。中国话语译介规范的演变与评价。《外语学刊》第6期:15-21。
[23] 张威、白一博,2022。中国特色对外话语在英语世界的译介与传播:背景、主题与价值。《中国外语》第6期:17-23。
[24] 张威、雷璇,2023。翻译研究的数字人文“转向”:现状及反思。《中国翻译》第2期:99-106。
[25] 张威、吕煜,2023。翻译教育的概念界定与框架关系。《上海翻译》第2期:42-48。
[26] 张威、刘宇波,2023。口译学能测试预测效度探究。《外语与外语教学》第2期:81-92。
[27] 张威、雷璇,2023。中国文学对外译介中的文化自信意识—基于《芙蓉镇》英译本海外调查的个案分析。《外语教学与研究》第4期:595-607。
[28] 张威、杨嘉欣,2023。中国政治话语“隐含叙事”的翻译规范分析—以《习近平谈治国理政》(第三卷)为例。《外语教学》第5期:81-87。
[29] 张威,2023。新时代中国翻译理论创新探索—回顾与展望。《外语研究》第6期:66-70。
[30] 雷璇、张威(通讯作者),2023。中国国家形象在科技政策翻译中的再建构。《外国语》第5期:68-80。
[31] 韩笑、张威,2023。西游记在马来西亚的译介与传播。《国际汉学》第5期:91-96。
[32] Yubo Liu and Wei Zhang. 2023. Discourse-based recall, language anxiety and achievement motive: revisiting interpreting aptitude testing in the Chinese context. The Interpreter and Translator Trainer, 17(1): 54-72.
[33] Yubo Liu and Wei 2023. Zhang. Exploring the Relevance and Relative Importance of Interpreting Aptitude Constructs and their Underlying Factors: A Data-Driven Tripartite Investigation. Across Languages and Cultures, 24 (2): 181-202.
六、科研项目
1. 2019年国家社会科学基金重大项目“中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播研究(1949-2019)”(2019-2023,批准号:19ZDA338),首席专家,60万元经费,在研。
2. 2018年国家社会科学基金重点项目“大型中英连线口译语料库共享平台的创建与应用研究”(2018-2022,批准号:18AYY013),主持,35万元经费,已结项(优秀)。
3. 2019年教育部重大专项课题“外国语言文学知识体系研究”子课题“翻译学知识体系研究”(2019-2021,批准号:19JZDZ024),子课题主持,20万元经费,在研。
4. 2019年北京市社会科学基金项目“多语双向跨模态翻译语料库的研制与应用”(2019-2021,批注号:19YYB011),主持,8万元经费,在研。
5. 2012年国家社会科学研究基金一般项目“中国口译学习者语料库的研制与应用”(2012-2017,批注号:12BYY062),主持,15万元经费,已结项(良好)。
6. 教育部2010年“新世纪优秀人才支持计划”项目“翻译能力动态发展与培养模式研究”(2010-2014,批注号:NCET-10-0270),主持,20万元经费,已结项。
7. 2010年教育部人文社会科学研究青年基金项目“同声传译的工作记忆模型研究”(2010-2013,批注号:10YJC740134),主持,5万元经费,已结项。
8. 2009年高等学校全国优秀博士学位论文作者专项资金项目“大型汉英/英汉口译语料库的创建及应用研究(1)”(2010-2015,批注号:201014),主持,26万元经费,已结项。
七、 主要获奖
1. 2009年:全国百篇优秀博士学位论文
2. 2010年:入选教育部“新世纪优秀人才支持计划”
3. 2012年:北京市高等教育教学成果奖一等奖
4. 2018年:必赢766net手机版优秀硕士论文指导教师奖
5. 2018年:必赢766net手机版外语教学基础阶段“陈梅洁奖”
6. 2020年:必赢766net手机版学术特别贡献奖
7. 2021年:必赢766net手机版“教学名师”
8. 2021年:必赢766net手机版“卓越学术带头人”
9. 2021年:必赢766net手机版优秀教学成果奖一等奖
10. 2022年:北京市高等教育教学成果奖一等奖
11. 2022年:必赢766net手机版研究生教育教学卓越奖
12. 2023年:高等教育(研究生)国家级教学成果奖(二等奖)
13. 2023年:英语学术论文写作(翻译研究)入选“国家级一流本科课程”
14. 2023年:北京高校优质本科教材课件(教材)重点项目:《理解当代中国:汉英翻译教程》
15. 2023年:必赢766net手机版学术特别贡献奖
16. 2024年:首都劳动奖章